英語の読み方
後半の Mr. Blair admitted  で始まる文を取り上げてみましょう。

まず
Mr. Blair admitted ですから
「ブレア氏は認めました」ですね。何を認めたのでしょうか。この答えが次
に続くと考えて読み進みましょう。

すると
that not everyone agrees with the decisions he made とありますから、
「全ての人が彼が下した決定に同意しているわけではないと」認めたわけで
すね。もちろんここは with の前で一旦区切ることもできますね。その場合、
「同意していない」「何に?」と考えるわけですね。
さて、この文はまだ続きまして、

最後に
over the past 10 years.
つまり「過去10年間に」彼が下した決定を指しているということですね。

このように前からどんどん理解していけば、戻る必要はありませんよ。


<お役立ちブログ>
英語 とっさの一言
これで満点TOEIC
オシャレな英語表現
英語リスニングの秘訣
簡単!英文読解のコツ
SIM
TOEIC
英語 長文



【 2008/04/16 11:57 】

未分類 |
中国の温家宝首相来日
The shrine is where Japan honors its war dead,
この神社は日本が戦没者を祀っているところです、

including several convicted war criminals
数人の有罪判決を受けた戦犯を含みます

responsible for atrocities
残虐行為に責任がある

during Japan's occupation of China in the 1930s and 1940s.
日本が中国を占領していた間の、1930年代、1940年代に。

Yasukuni was the scene of a small protest Wednesday
靖国神社は小規模な抗議行動の場でした、水曜日に

by members of nationalist groups
国粋主義団体のメンバーによる


<お役立ちブログ>
会議で使う英語フレーズ
突貫工事!TOEIC対策
笑って覚える英単語
英語スピーチの基本
ちゃんと通じる英会話
TOEIC スコアアップTOEIC 勉強法
TOEIC IP
【 2008/04/04 16:12 】

未分類 |
Words & Phrases 6
◆"Countries like Canada and Australia have been beneficiaries of
our system,
beneficiary of〜 = 〜の受益者
*カナダやオーストラリアに外国の優秀な人材が流れているということ。

◆discouraging these people
以下、our systemの内容を説明する形容詞句。
these people = talented foreign workers

◆and what the process feels like
= and with what〜

◆as they go through the security checks."
go through =(検査などを)受ける
*9.11同時テロ以来、米国務省は他の米国政府機関と連携して、ヴィザ発
給審査過程で広範囲にわたる審査を進めている。新しく導入された申請用
紙や新しいデータシステムなどを駆使して、各申請に対し、過去に例を見
ない厳重な審査が行われるため、ヴィザ発給が拒否されたり待ち時間が長
くなったりしている。

<お役立ちブログ>
アトランタ便り
英語教材の殿堂
みんなでワイワイ英会話
これが王道!英語学習
いつも元気に英会話

ニューズウィーク
TOEIC 対策
大学受験 英語
【 2008/03/19 13:43 】

未分類 |
民主化運動
本日のフレーズ訳です。


The government labeled the 1989 demonstrations a counterrevolutionary riot
中国政府は1989年の民主化運動を反革命暴乱と決めつけました
and justifies the crackdown as necessary
そしてその武力弾圧を必要なものと正当化しています
to guarantee the stability
安定を保証するために
that has since brought prosperity to China.
それ以来中国に繁栄をもたらした。

There are moderate voices
穏健派の声があります

who want to discuss the June 4 crackdown,
6月4日の武力弾圧について討論したいという、
including those of victims' relatives,
犠牲者の血縁者を含む、
but who do not call for regime change in China.
しかし彼らは中国の体制変革を求めているわけではありません。

They merely demand an explanation
彼らはただ単に説明を求めているだけです、
of what happened to the missing
行方不明者の身に何が起こったのか
and for the right to openly commemorate the dead.
そして堂々と死者を偲ぶことができる権利を(求めているだけです)。


<お役立ちブログ>
みんな一緒にTOEIC
英語教材あれこれ
オンライン英語教室
英文法習得の近道
まったり英語学習
TOEIC
ビジネス 英語
【 2008/03/06 16:46 】

未分類 |
米国の最重要の外交課題
But now, some analysts contend,
しかし今、一部のアナリストは主張します、

they will have to take some responsibility
民主党は何らかの責任をとらなければならないと

for finding a bipartisan solution
超党派的な解決策を見出すことに

to the country's top foreign policy challenge,
米国の最重要の外交課題に対する、

even though the issue divides Democrats.
この問題は民主党内で意見が割れていますが。

The politics of the 2008 presidential election are also likely to
intrude
2008年大統領選の政争もまた入り込む模様です

in the debate over what to do next in Iraq.
今後のイラク政策を巡る論戦に。


<お役立ちブログ>
型破り!英語学習法
英語で書くEメール
カリフォルニア縦断日記
型破り!英語学習法
英語リスニング講座
ミシガンからの手紙
日常 英会話
TOEIC

【 2008/02/20 14:06 】

未分類 |
前ページ | ホーム | 次ページ